Thursday, September 22, 2011

El Estado Mental del Aprendiz

La idea de la distancia social me interesa mucho. Cuando viví en España, había muy difícil adaptar a una cultura nueva, una manera de expresarme diferente y una lengua extranjera. Estoy de acuerdo con el concepto de la distancia social, porque a pensar en ello, yo encontré este problema a estar en España. Es muy difícil aprender una lengua extranjera si no se puede relatar la gente que la habla. Si vives en una ciudad extranjera y no puedes conectarse a su gente, no eres miembro de la comunidad. Es importante ser parte de la cultura, o a lo menos sentir parte de ella. Otro problema es el choqué de la lengua y el cambio en la manera de vivir. Es una lucha muy dura adaptar a una cultura nueva.

En España, por casi un mes o más, siempre estaba cansada y agotada. A llegar a mi piso, sólo quería cenar y marchar por la cama. Mi madre española quería hablar conmigo. Ella quería compartir la cultura, la comida, la lengua y su vida-pero para mí, fue demasiado. Recibí mucha "input", pero no importaba porque no no estaba lista a recibirlo. El primer mes, aprendí un poco pero cada semana que pasó hablé un poco más. Después de ser cómoda en mi nuevo hogar, me dí cuenta que entendí casi todo. Estoy segura que aprendí mucho más que antes porque estaba lista para la cultura y la lengua. Mucha gente piensa que la lengua es algo que se aprende en una manera cientifica y sistematica. Bueno, casi estoy de acuerdo con esta idea, pero también la confianza del aprendiz y su estado mental es algo super importante, muchas veces tan importante como tener un buen input.

2 comments:

  1. La idea de que hay que estar 'listo' para recibir el input es bien interesante. Creo que esto les pasa mucho a los estudiantes al llegar a un nuevo país. Entonces, Schumann tiene razón por plantear el tema de la aculturación relacionada con el desarrollo de la interlengua. Lo que pasa es que los estudiantes se sienten angustiados por las nuevas circunstancias. El proceso de adaptarse a una nueva cultura no es fácil para todos y tampoco es igual para cada uno. En tu caso, ¿sería más por la distancia sicológica que la social? ¿Piensas que por tu motivación y buena actitud hacia la gente y la cultura lograste mejorar tu español en España?

    ReplyDelete
  2. A pensar en ello, pienso que mi dificultad fue la distancia social. La distancia social causaba mi distancia sicológica. Yo no pude relatar a mi madre española. Ella hablaba en una manera más directa-me contó sobre su vida con muchas detalles muy personales. También habló sobre el peso y el cuerpo como si ella fuera mi madre real. Para ella, no es maleducada decir que alguien es delgada o gorda. Ahora, agradezco su manera honesta de hablar, pero al principio, fue MUY difícil adaptarme. Antes de viajar, no entendí bien la palabra "culture shock". Pero cada aspeto de la vida había diferente de mi vida americana. Pienso que yo no estaba lista para hablar con ella (distancia sicológica) por causa de esta distancia social.

    ReplyDelete